私も知らなかったことがあったので記録。
ちなみに、さぽが知っている、「
Shoreは、陸地・岸という意味で、Onshore(こっちの岸、陸地)、Offshore(沖合)となります。オフショア 開発 【offshore development】
システムインテグレータが、システム開発・運用管理などを海外の事業者や海外子会社に委託すること。
オフショア 開発の主な受注先としてはインドや中国の企業が挙げられるが、近年ではロシア、カナダ等にもオフショア 開発を請け負う企業が設立されている。また、日本や欧米の企業が現地に進出して本国の案件を受託する場合もある。
オフショア 開発の最大のメリットは安価な労働力を大量に得られることである。日本での高い人件費を嫌ってオフショア 開発を推進する企業が増えているが、現地採用のスタッフに十分な技術が身についていなかったり、主に言葉や習慣の違いから来るコミュニケーション不足などが原因で発生する納期や品質に関するトラブルも増えている。
(IT用語辞典 e-Word)
カタカナと英語が混じると、どっちの意味か分からなくなるので、今回は英語で
Shore なんて、河村隆一が好きな日本人くらいしか聞き慣れない英単語だからShareと間違えてるんじゃないか?と思って、まずはGoogle先生に聞いてみた。
"Off Share" の検索結果 約 198,000 件中 1 - 10 件目 (0.28 秒)
"Off Shore" の検索結果 約 5,460,000 件中 1 - 10 件目 (0.18 秒)
"OffShore" の検索結果 約 47,700,000 件中 1 - 10 件目 (0.18 秒)
Off shoreと思っていたが、Offshoreが正しいみたい・・・。
一般的にOffshoreって海関連の言葉でも言われるので、ちょっと検索単語を追加。
"Off Share" development の検索結果 約 16,000 件中 1 - 10 件目 (0.24 秒)
"OffShare" development の検索結果 約 1,040 件中 1 - 10 件目 (0.22 秒)
"OffShore" development の検索結果 約 1,120,000
Google先生に聞く限り、Offshareという言葉は世に無いことは無いけど、Offshoreと間違って使われている様です・・・。
英辞郎さんにも聞いてみたが、offshareという単語はなく、off shareと分かれた場合は、「株を手放す」という意味に成っている様です・・・。
e-Wordで「
たぶん、日本のソフトウェア開発業界では、取り返しのつかない位「
0 件のコメント:
コメントを投稿